By John Ballard
My first exposure to Yiddish was in Miami Beach about 1960 when the high school band was in the Orange Bowl parade. We saw and heard talking and singing in the parkway along the beach in a foreign language we were told was Yiddish.
For a provincial Southern boy who had never seen an ocean it was all very exotic and I loved it. I had many Jewish friends in high school and came from a well-bred family and had been shielded from the antisemitism that should have been my birthright. I learned later that Yiddish was not considered "proper" by more polished Jews. It is easy to look down your nose at those who cling to language and customs reminiscent of past suffering. I can relate. My family with roots in Kentucky had the same snooty attitude about "Hillbillies."
Today is Yom Kippur and last night Jewish services welcoming the Sabbath observed this solemn occasion with three repetitions of Kol Nidrei.
Before sunset on the eve of Yom Kippur ("Day of Atonement"), the congregation gathers in the synagogue. The Ark is opened and two people take from it two Torah scrolls. Then they take their places, one on each side of the cantor, and the three (symbolizing a Beth Din or rabbinical court.) recite:
In the tribunal of Heaven and the tribunal of earth, by the permission of God � praised be He � and by the permission of this holy congregation, we hold it lawful to pray with transgressors."
The cantor then chants the passage beginning with the words Kol Nidrei with its touching melodic phrases, and, in varying intensities from pianissimo (quiet) to fortissimo (loud), repeats twice (for a total of three iterations) (lest a latecomer not hear them) the following words (Nusach Ashkenaz):
"All personal vows we are likely to make, all personal oaths and pledges we are likely to take between this Yom Kippur and the next Yom Kippur, we publicly renounce. Let them all be relinquished and abandoned, null and void, neither firm nor established. Let our personal vows, pledges and oaths be considered neither vows nor pledges nor oaths."
The leader and the congregation then say together three times "May all the people of Israel be forgiven, including all the strangers who live in their midst, for all the people are in fault." The Torah scrolls are then replaced, and the customary evening service begins.
One need not be Jewish to appreciate those hopes and aspirations.
Nice piece John. I love the great words Yiddish has added to my vocabulary - though I think Isaac Singer, real gentleman he was, would be embarrassed by some of my usage & some current film titles. Both my childhood family doctor (only doctor I've ever trusted) and my graduate supervisor were Yiddish speakers - learned from their Polish parents all escapees from where you might think. And at times I'd be lost, when I'm really blue, without my copy of Leo Rosten's Hooray for Yiddish. I know the main stream focuses, if there is one now, on the influences Yiddish has had on our North American humour so to counter balance that a bit here's an Australian perspective of the lovely language - you can either listen to Ramona, the charming down under redhead, or just read the transcript:
ReplyDeletehttp://bit.ly/apYbBY
My greatest hope had been that Mr. Obama might have sincerely tried to bring a lasting peace or, at least, a settlement to the Palestinian and Israel situation. For another time and now clearly for another jurisdiction to maybe help accomplish.
Thanks.
ReplyDeleteYour link brought back a memory from several years ago of "Yiddish with Dick and Jane."
I found it's still around but they messed it up with a bunch of PC disclaimers at the start.
http://www.youtube.com/watch?v=NlO5vUS5KnU
But it's still a hoot!